« maart 2006 | Home | mei 2006 »

29 april 2006

Jeugd ontwikkelt eigen taal

AMSTERDAM - Door de komst van e-mail, SMS en instant messaging (zoals ICQ en MSN) is er onder de jeugd een nieuw taalgebruik ontstaan. In de chatboxen waar de jeugd graag vertoeft vinden discussies plaats die voor volwassenen bijna niet meer te volgen zijn. Kaboem, een internetsite voor de jeugd tussen 9 en 15 jaar, deed een onderzoek wat de veelgebruikte veranderingen in het taalgebruik onder de jeugd zijn.

SMS, instant messaging en de chatbox hebben er voor gezorgd dat er de afgelopen jaren vele afkortingen zijn ontstaan en dat er een afgekorte schrijfstijl is ontwikkeld. Inmiddels worden deze afkortingen ook gebruikt in e-mails en brieven. Voorbeelden zijn Lkkr (lekker), hoest (hoe is het), LOL (grappig, Laughing out loud), KSTP (ik stop), n8xje (nachtkusje), Xjuh (ik zie je), J/M? (ben jij een jongen of een meisje) of GLW? (geslacht/leeftijd/woonplaats), w8ff (wacht even), ru (are you), plz (please), kben fliefd (ik ben verliefd), lu (love you).

zie http://taal.startpagina.nl voor meer SMS-taal

Schrijfstijl en taalgebruik zijn voor de hedendaagse jeugd zaken die iets bijdragen aan het gewenste imago in de chat of in een forum. In het algemeen kiezen meisjes voor lievere en grappige woorden en jongens voor stoer taalgebruik (o.a. het gebruik van hoofdletters midden in woorden en het weglaten van klinkers is zeer populair bij de jeugd). Daarbij neemt men veel van elkaar over. Aldus ontstaan nieuwe of nieuw geschreven woorden en een nieuwe schrijfstijl.

Zo wordt de 's' vaak vervangen door een 'z' en bepaalde letters worden herhaald om kracht bij te zetten (bijvoorbeeld kuzziezz = kusjes, zupperr = super, greetz = groeten). Bij woorden die eindigen op 'en' wordt de laatste lettergreep vervangen door 'uh' (bijvoorbeeld mensuh, lachuh, zoenuh). Klanken worden veelvuldig vervangen door cijfers of leestekens (bijvoorbeeld w8, suc6, sl@ of l@er). Vaak wordt een woord geschreven zoals je het uitspreekt (bijvoorbeeld Bjoeite, soek, knuffowl, sjoppen, sgatjuh etc.).

Filters

Ook wordt code gebruikt binnen het taalgebruik, juist om te voorkomen dat volwassenen het herkennen of om scheldfilters te omzeilen. De '3' wordt daarbij vaak gebruikt als een 'e' (g3il3, of bijvoorbeeld sh*t). Ook zijn er codewoorden die worden gebruikt als ouders staan mee te kijken zodat degene met wie ze aan het chatten zijn weet dat het taalgebruik even aangepast moet worden (bijvoorbeeld MOS = Mond op slot).

bron: NU.NL

Από αγγελίες εφημερίδων - Δημοσιεύματα

aggelia.bmp

Een verzameling opmerkelijke advertenties uit diverse Griekse kranten:

ΝΟΙΚΟΚΥΡΑ που πλήττει, με μεγάλο στήθος, ψάχνει αρσενικά οποιασδήποτε ηλικίας.
HUISVROUW die zich verveelt, met grote boezem, zoekt mannen van alle leeftijden.

ΖΗΤΕΙΤΑΙ οικογένεια διά να φροντίζει Φιλιππινέζα. Να ομιλεί τη γλώσσα και να' ναι τακτική και καθαρή και μισθός εν κοινή συναινέσει. >
GEZOCHT: gezin om voor een Filippijnse te zorgen. Ze moet de taal spreken en stipt en netjes/schoon zijn. Salaris met wederzijdse instemming.

ΖΗΤΕΙΤΑΙ μπάρμαν γυναίκα.
GEZOCHT: barman (vrouw).

ΖΗΤΩ να μου χαρίσουν 10 εθνικές στολές.
IK VERZOEK iemand mij 10 nationale kostuums te geven.

33ΧΡΟΝΟΣ, ευκατάστατος, με βελούδινο σώμα, άτριχος, ζητά εσένα, τον δυναμικό, ενεργητικό, τριχωτό και άνεργο.
33-JARIGE (MAN), vermogend, met een fluwelen lichaam, onbehaard, zoekt jou: dynamische, energieke, harige, werkloze man.

ΕΡΓΑΤΙΚΟΣ, τρυφερός, ζητεί γυναίκα από Ρωσία, Βουλγαρία, Αίγυπτο, έως 50 ετών, 85-120 κιλά, με σκοπό το γάμο.
WERKLUSTIGE MAN, zachtaardig, zoekt vrouw uit Rusland, Bulgarije, Egypte, tot 50 jaar, 85-120 kg, doel: huwelijk.

ΚΥΡΙΑ, 60 ετών, αξιοπρεπής, λεπτή, εμφανίσιμη, με πράο και πολύ ευγενικό χαρακτήρα ζητά γνωριμία κυρίου έως 80 ετών για αποκατάσταση.
DAME, 60 jaar, deftig, tenger, goed uitziend, met een zachtmoedig en zeer vriendelijk karakter zoekt kennismaking met een heer tot 80 jaar om te restaureren.

18ΧΡΟΝΟΣ ζητάει γυναίκα από 65 και άνω για να την κρατήσει για πάντα (από εφημερίδα της Κατερίνης).
18-JARIGE (MAN) zoekt vrouw van 65+ om haar voor altijd vast te houden (uit een krant van Katerini)

ΚΥΡΙΑ, 48 ετών, πολύ εμφανίσιμη, ζητά να φιλοξενηθεί σε επαρχία το 4ήμερο του Πάσχα από εμφανίσιμο και ευκατάστατο κύριο.
DAME, 48 jaar, zeer goed uitziend, wil tijdens de vier Paasdagen graag logeren bij een goed uitziende, welgestelde heer op het platteland.

ΓΙΑ ΤΟΝ ΥΙΟ μου ζητώ για γνωριμία γάμου, έστω και με μικρή αναπηρία, μέχρι 30 ετών, ευαίσθητη και ωραία κοπέλα.
VOOR MIJN ZOON zoek ik voor huwelijkskennismaking, een gevoelig en mooi meisje tot 30 jaar, een kleine handicap is geen bezwaar.

ΖΗΤΩ να μου χαρίσουν έγχρωμες τηλεοράσεις, στερεοφωνικά συγκροτήματα, φωτοτυπικό και εκτυπωτικό μηχάνημα.
IK VERZOEK mensen mij kleurentelevisies, stereo-installaties en een fotokopieer- en printapparaat te schenken.

TIΡΑΝΤΕΣ για σουτιέν στράπλες ζητούνται προς αγορά.
BANDJES voor strapless BH te koop gevraagd.

ΠΩΛΕΙΤΑΙ μηχανάκι με δυο ρόδες, τρίκυκλο.
TE KOOP: brommer met twee wielen, driewieler.

ΠΩΛΟΥΝΤΑΙ δύο επιτραπέζιες λαμπατέρ δαπέδου στην τιμή του ενός δαπέδου.
TE KOOP: twee tafellampjes van de vloer voor de prijs van één vloer.

ΠΩΛΟΥΝΤΑΙ περσικά χαλιά παραγωγής μας.
TE KOOP: Perzische tapijten uit eigen productie.

ΠΩΛΕΙΤΑΙ σετ μεταλλικών μπωλ, σχεδιασμένο για να ικανοποιεί τον μάγειρα, με στρογγυλό πάτο για ικανοποιητικό χτύπημα.
TE KOOP: set metalen schalen/kommen, ontworpen om de kok te bevredigen, met ronde bodem voor bevredigende slaag.

ΠΩΛΕΙΤΑΙ γραφείο-αντίκα κατάλληλο για κυρία με χοντρά πόδια και μεγάλα συρτάρια.
TE KOOP: antiek bureau geschikt voor een dame met stevige poten en grote laden.

ΠΩΛΕΙΤΑΙ σκύλος. Τρώει τα πάντα, ιδιαίτερη αδυναμία στα παιδιά.
TE KOOP: hond. Eet alles, heeft een bijzonder zwak voor kinderen.

35ΧΡΟΝΟΣ, με αυτοπεποίθηση, που ξέρει τι θέλει, επιθυμεί όμορφη σχέση με αληθινή κυρία, πραγματικά θηλυκού γένους.
35-JARIGE MAN, met zelfvertrouwen, die weet wat hij wil, verlangt naar een mooie relatie met een echte dame van echt vrouwelijk geslacht.

28 april 2006

What's up, Dude?

PITTSBURGH -- Dude, you've got to read this. A linguist from the University of Pittsburgh has published a scholarly paper deconstructing and deciphering the word "dude," contending it is much more than a catchall for lazy, inarticulate surfers, skaters, slackers and teenagers.

An admitted dude-user during his college years, Scott Kiesling said the four-letter word has many uses: in greetings ("What's up, dude?"); as an exclamation ("Whoa, Dude!"); commiseration ("Dude, I'm so sorry."); to one-up someone ("That's so lame, dude."); as well as agreement, surprise and disgust ("Dude.").

Kiesling says in the fall edition of American Speech that the word derives its power from something he calls cool solidarity -- an effortless kinship that's not too intimate.

Cool solidarity is especially important to young men who are under social pressure to be close with other young men, but not enough to be suspected as gay.

In other words: Close, dude, but not that close.

"It's like man or buddy, there is often this male-male addressed term that says, 'I'm your friend but not much more than your friend,"' said Kiesling, whose research focuses on language and masculinity.

To decode the word's meaning, Kiesling listened to conversations with fraternity members he taped in 1993. He also had undergraduate students in sociolinguistics classes in 2001 and 2002 write down the first 20 times they heard "dude" and who said it during a three-day period.

He found the word taps into nonconformity and a new American image of leisurely success.

Anecdotally, men were the predominant users of the word, but women sometimes call each other dudes.

Less frequently, men will call women dudes and vice versa. But that comes with some rules, according to self-reporting from students in a 2002 language and gender class included in the paper.

"Men report that they use dude with women with whom they are close friends, but not with women with whom they are intimate," according to the study.

His students also reported that they were least likely to use the word with parents, bosses and professors.

Historically, dude originally meant "old rags" -- a "dudesman" was a scarecrow. In the late 1800s, a "dude" was akin to a "dandy," a meticulously dressed man, especially out West. It became "cool" in the 1930s and 1940s, according to Kiesling. Dude began its rise in the teenage lexicon with the 1981 movie "Fast Times at Ridgemont High."

"Dude" also shows no signs of disappearing as more and more of our culture becomes youth-centered, said Mary Bucholtz, an associate professor of linguistics at the University of California, Santa Barbara.

"I have seen middle-aged men using 'dude' with each other," she said.

Linguist Deciphers Uses of Word 'Dude'
By Mike Crissey
Associated Press

Nederlandsch

Woensdag__Ik-ben-ti_50535a.jpeg


Op http://www.dejongejournalist.nl schrijft columnist Andy. Andy zegt zich zorgen te maken over het mogelijk verdwijnen van het vak Nederlands van het lesrooster op het MBO. Dat lijkt ons inderdaad een zorgelijke ontwikkeling. Maar als wij Andy’s laatste column goed lezen, dan lijkt het er een beetje op dat het verdwijnen van het vak Nederlands niet echt Andy's grootste zorg is.

Andy begint nog tamelijk onschuldig:

Elke puber heeft moeite met taalvorming. Bij het verlaten van de basisschool komen er zoveel moeilijke woorden op hen af. Zoveel dat ze door de woorden het lesmateriaal niet meer zien. Ze moeten meer op eigen benen gaan staan en dadelijk gaan functioneren in een consumptiemaatschappij. In een wereld waar het draait om zaken en geld. Er moet brood op de plank komen. Hoe moet dat dan ooit gebeuren als de bevolking straks niet eens meer in staat is om een fatsoenlijke sollicitatiebrief te schrijven?

Over Andy’s taalgebruik wil ik niet moeilijk doen, hij is tenslotte een jonge journalist. Maar inhoudelijk ligt het anders:

Moskeeën zijn gebouwen geworden die ons vertrouwd zijn geraakt. We kunnen niet meer zonder. Molens zie je niet meer, tulpenvelden zijn op uitzonderlijke locaties te vinden en oer-Hollandse klederdracht vinden we alleen in musea.

Als de plannen echt doorgedrukt gaan worden, en dat is iets waar ik niet vreemd van op zal kijken, dan wordt ons land dadelijk het boegbeeld van een volk dat niet eens meer Nederlands spreekt. Onze bloedeigen taal zal dan worden afgeschilderd als een soort van dialect. We worden gewoon buitenlander gemaakt in eigen land.

Aha, dus dat zit Andy dwars. Als er straks geen Nederlands meer wordt gegeven, dan zien we geen tulpenbollen meer!

We kunnen Andy geruststellen. De ellende begint namelijk al lang voor de kinderen op het MBO terecht komen. Dit artikel stond vanmorgen in het NRC:

Ik-ben-tien-en-ik-kan-dit-nog-niet-le-zen!

“Tien procent van de leerlingen heeft aan het einde van de basisschool een leesachterstand van drie jaar
Dit komt neer op het niet kunnen lezen van een klassiek kinderboek als Pluk van de Petteflet. Dit boek zouden kinderen moeten kunnen lezen aan het begin van groep 6.

Aan het einde van de basisschool heeft een kwart een taalachterstand van twee jaar (niveau eind groep 6). Dit zet zich door in het voortgezet onderwijs. Eenvijfde van de vmbo-leerlingen beheerst het Nederlands onvoldoende om schoolboeken die speciaal voor hen zijn geschreven, zelfstandig te lezen. Ook zijn veel problemen tijdens stage of werk na de opleiding terug te voeren op taalproblemen.

Dat schrijft de Inspectie van het Onderwijs in De staat van het onderwijs. En, schrijft de inspectie: het komt niet door de kinderen. De meesten daarvan kunnen technisch lezen aan het einde van groep 3. Maar ook daarna moeten ze leesonderwijs krijgen - en bij die leeslessen gaat veel fout.”

Een verbijsterend onderzoeksresultaat, waar ook Andy erg van zal schrikken. Gelukkig meldt het NRC dat er nog hoop is:

" Dat het anders kan, laat bijvoorbeeld De Kameleon Oost zien, een basisschool in Den Bosch. Ook daar was het leesonderwijs 'ondermaats', constateerde de onderwijsinspectie enkele jaren op rij.

De school gooide het roer om. Zo kwam er een coördinator leesbevordering. Taak: de woordenschat van leerlingen op alle niveaus structureel vergroten en kinderen plezier in het lezen te geven. Judith van den Berg: „Tijd vrijmaken om te lezen is van het grootste belang. Tegenwoordig begint elke klas ’s ochtends altijd met lezen. Bovendien hebben we elke dag vrij lezen in het lesrooster opgenomen.”

En met resultaat. De Citoscore van dit jaar was 539,2, ongeveer vier punten boven het landelijk gemiddelde. In 2003 was dat nog 520, „het niveau waarop je kinderen naar een praktijkschool stuurt”. "

Bronnen: www.dejongejournalist.nl
NRC van 28 april 2006

Blogtipper: Pauline Montfoort

24 april 2006

De taal van tijd

Een bijzonder moment
Donderdag 4 mei aanstaande om twee minuten en drie seconden over één
is het dus :

01:02:03 04-05-06

dat maken wij nooit meer mee...
het is maar even dat u het weet...

Meer over de taal van tijd
Alles over tijd

22 april 2006

Belegen

Bron: Jaap de Berg in Trouw

Terwijl de aamborstige diender zich puffend naar het huis van plezier repte, geviel het, dat hij in het struweel langs het toepad een directoire ontwaarde.

Wat hopelijk in deze zin vooral de aandacht trekt, zijn de bewoordingen waarin hij vervat is. De meeste ervan kom je zelden meer tegen. Dit verdriet Victor Frederik en Judy Zweijtzer. Om ’oude woorden die liggen te verstoffen’ in ere te houden of te herstellen, hebben ze het Neerlandsch – zonder dakje – Genootschap ter bevordering van het Belegen Woord opgericht.

Het is misschien het zoveelste voorbeeld van de hedendaagse neiging om, het futuristisch optimisme van het kabinet ten spijt, het verleden te verkiezen boven de toekomst. Ook de taalkundige variant hiervan is niet nieuw. In 1994 poogden de samenstellers van het ’Vergeetwoordenboek’ het collectieve geheugen op te frissen met woorden als bakvis, blauwkous, bordeelsluipers, jarretetel en regeringsbrood. Hans Heestermans volgde met ’Vergeten woorden’, van amerijtje (‘ogenblikje’) tot zoutkliever (‘keukenpiet’).


Wat het Neerlandsch Genootschap zoal ’aan de vergetelheid ontrukken’ wil, etaleert het op zijn website. Niet alles oogt verstoft. Het zal wel waar zijn dat weinig landgenoten nog ginnegappen, suizebollen, voor schobberdebonk lopen of, wanneer na de winter onze gevederde vrienden weer kwinkeleren, een driewerf hoezee aanheffen. Maar dat, blikskaters, ook frappant, grijpstuiver, haveloos, een pak ransel en welig tieren – het is maar een greepje – tot de ’verwaarloosde taaljuwelen’ worden gerekend, wekt enige twijfel aan het referentiekader van het Genootschap.

Dat doet ook de verdeling in 1. ’jong belegen’ (nog wel gebruikte) en 2. ’oud belegen’ woorden. De lezer mag raden in welke categorie de volgende rijtjes zijn beland: (a) aamborstig, bosschage, dolletjes!, om den drommel niet!, gnuiven, manhaftig, schobbejak; (b) aantijging, belhamel, hard gelag, klaploper, liederlijk, naarstig, vooralsnog.

Maar dit is geneuzel in de marge. Het streven van de heemschutters onzer moerstaal verdient lof. Al wie gevoelig is voor Bilderdijks aansporing ’Bataven, kent uw spraak en heel heur’ overvloed’, zal er met een eigen keur van zieltogend taalgoed aan willen bijdragen. Dat kan: zie Neerlandsch Genootschap op internet.

PS Inderdaad: rijtje (a) heet ’jong belegen’ en (b) ’oud belegen’.

Als bonus nog een geweldige link: http://www.pazzie.nl/NGBW/NGBW%20frame.htm
(Met dank aan Pauline Montfoort)
l

18 april 2006

Duitse Bondsdag dreigt EU met boycot

BERLIJN - Het Duitse parlement, de Bondsdag, dreigt met een boycot van de Europese Unie, als de EU nog langer de Duitse taal negeert als de meest gesproken in de Europese Unie.

Dat heeft voorzitter Norbert Lammert van de Bondsdag, daarin bijgevallen door alle fracties, aan voorzitter José Manuel Durão Barroso van de Europese Commissie geschreven. Lammert wijst erop dat voor negentig miljoen mensen in de EU het Duits de moedertaal is. Ze wonen niet alleen in Duitsland, maar ook in de Belgische Oostkantons, in Luxemburg, in de Franse Elzas, in Italiaans Zuid-Tirol, in Zuid-Denemarken en in Oostenrijk. Toch wordt vooral het Engels gebruikt als ambtelijke taal. Steeds meer EU-documenten worden niet langer in het Duits vertaald, stelt Lammert vast.


Aanleiding voor het protestschrijven was de aankondiging van de EU, dat midden mei een rapport over de stand van zaken bij de onderhandeling over het toetreden van Roemenië en Bulgarije alleen in het Engels zal verschijnen. En dat terwijl in de Roemeense provincie Zevenburgen nog steeds een Duitstalige minderheid woont.

Tot nog niet zo lang geleden gold het Duits, samen met het Frans en het Engels, als de echte ambtelijke taal van de Unie. Officieel heeft de Unie 21 officiële talen, de laatste die erbij kwam was Keltisch Iers. In de praktijk komt het er echter op neer, dat alleen richtlijnen en andere officiële teksten in al die ambtstalen worden gepubliceerd, omdat ze ten grondslag liggen aan wetsontwerpen voor de afzonderlijke parlementen. Voor de rest - veruit het merendeel van de Europese schriftelijke stukken - werden Frans, Duits en Engels gebruikt.

Maar steeds meer documenten verschijnen alleen maar in het Engels. Dat kan zo niet langer, vindt Lammert, en hij verzoekt Barroso 'met nadruk' zorg te dragen voor gelijkberechtiging van de Duitse taal en de vertaling van belangrijke documenten in het Duits.

''De Duitse Bondsdag,'' waarschuwt Lammert, ''is niet af te brengen van het plan om verdragen en andere belangrijke Europese documenten alleen dan te behandelen als die documenten en de daarbij behorende stukken in de Duitse taal worden aangeboden.''

Tegenover de algemene instemming in Berlijn klinkt maar één dissident geluid: dat van het Duitse Groene lid van het Europese Parlement, Daniel Cohn-Bendit. ''Europa heeft veel problemen, maar geen taalprobleem,'' zei hij tegen het eerste Duitse tv-net. Hij noemt het 'een absurd debat'. Lammert zou 'beter een cursus op de volkshogeschool over Europa organiseren, dan problemen aansnijden, die niet bestaan'. En de Bondsdag raadt hij aan 'een paar vertalers in dienst te nemen'.

Bron Het Parool

Gerard Reve: grootmeester der Nederlandse taal

Rotterdam, 10 april. „Vriend Gerard Reve heeft nu eindelijk rust gevonden”, zei zondagmiddag Joop Schafthuizen, de levenspartner van Gerard Reve in hun woonplaats Machelen in België.


Zaterdagavond 8 april om kwart voor negen is een van de belangrijkste naoorlogse schrijvers van Nederland overleden. De ‘vrede’ waarover Reves levensgezel spreekt, is meer dan een vrijblijvende uitspraak bij de dood van een geliefde. De auteur leed al enkele jaren aan een hartkwaal en de ziekte van Alzheimer.

Gerard Reve (1923) kreeg grote bekendheid met zijn debuut De Avonden (1947). Daarna volgden tientallen romans, verhalen, gedichten en brievenboeken.

Voor talloze lezers en schrijvers vertegenwoordigt Gerard Reve een alomvattende literaire inzet. In de jaren zestig en zeventig behoorde Reve tot de meest gelezen auteurs van de Nederlandse taal. Die onbetwiste plaats heeft hij niet mogen behouden.

Voor de lezers van toen genoot Reve faam omdat hij de eerste Nederlandse schrijver was die het aandurfde in zijn werk thema’s als religie te combineren met de aanvaarding van homoseksualiteit. Voordat hij tot dit besef kwam, moest hij een eenzaam gevecht leveren, waarvan hij getuigenis aflegde in „geestelijke liederen”, zoals hij zijn poëzie noemde, en in proza. Befaamd en nooit te evenaren werden zijn openhartige brievenboeken als Op Weg naar het Einde (1963) en Nader tot U (1966). Het is aan Reve te danken dat tal van gelijkgestemden in de liefde zich bewust werden van hun seksuele geaardheid; voor hen was Reve een voorbeeld. In zijn brieven en romans deed hij openlijk verslag van zijn turbulente liefdesleven met vrienden als Joop Schafthuizen (‘Matroos Vosch’) , Willem Bruno van Albada die hij ‘Teigetje’ noemde en Henk van Manen alias ‘Woelrat’.

Juist omdat het schrijven voor Reve in het teken stond van het vinden van een antwoord op levensvragen, kwam hij in de jaren zestig meer dan eens in aanvaring met behoudende politici en conservatieve gelovigen. Zijn werk werd ‘godslasterlijk’ gevonden. Ook zorgde Reve keer op keer voor opschudding in de Nederlandse samenleving, zoals bij het beruchte ‘Ezelproces’, wegens een scabreuze vergelijking van God met een ezel. Het is aan Gerard Reve te danken dat er in gelovige kringen meer openheid voor afwijkende ideeën is ontstaan. Nu is het moeilijk voorstelbaar meer hoe behoudend de samenleving destijds was, echter, Reve deed haar wankelen met zijn provocerende uitspraken. Maar, schreef hij in 1961 in Archief Reve: „Ik heb er geen enkele behoefte aan God te lasteren, tegenover Wiens onbegrijpelijke Majesteit alle waarheidswaan zou dienen te verstommen.”

In de jaren zeventig ontwikkelde Reve zijn eigen gedachtegoed, dat hij het ‘revisme’ noemde. In deze literaire liefdesopvatting gaan meedogenloosheid, homoseksuele liefde, slaafse onderwerping en tuchtiging samen in een mystiek spel waarin uiteindelijk de zuivere liefde zal moeten overwinnen.

Maar een diepgravende, belangwekkende thematiek maakt een schrijver nog niet tot schepper van een groots oeuvre. Dat Gerard Reve dat heeft kunnen creëren, is te danken aan zijn onnavolgbare stijl. Zelf vond hij: „Er is niks tegen oudehoeren, zolang Gods zegen er maar op rust.”

Voor Reve was schrijven het allernoodzakelijkste dat hij in zijn leven kende. De ‘rust’ die hij heeft gezocht, vond hij uiteindelijk in het katholieke geloof. Reve verwoordde zijn eigen versie van het scheppingsverhaal in de roman Moeder en Zoon (1980): „De reden voor Gods schepping is Zijn eenzaamheid.” Deze uitspraak over Gods schepping is ernstig, maar je kunt hem ook ironisch begrijpen. Reve is onvergetelijk in het verbinden van diepe ernst met humor. Veel auteurs hebben hem hierin nagevolgd, maar het moet gezegd: zij blijven ver achter bij Reve als de grootmeester van de Nederlandse taal. Hij wordt nu minder gelezen, maar elke generatie kan hem opnieuw ontdekken en leren lezen.

Door Kester Freriks
Bron: NRC Handelsblad

16 april 2006

Όποιος βιάζεται...

viastikos.jpg

Welke wijsheid schuilt er achter het spreekwoord "'Όποιος βιάζεται, σκοντάφτει"? Ik geef de letterlijke vertaling nog even niet, anders wordt het te gemakkelijk. Let ook op de uitspraak van het schildpadje, hij waarschuwt met een uitdrukking die door de oude Grieken al gebruikt werd.

11 april 2006

Versloganiseren

Ik heb er weer twee. Ministers en staatssecretarissen zijn toch een dankbare bron voor deze rubriek:

Versloganiseren o. (g.mv.) populistische politiek bedrijven met korte aansprekende uitspraken zonder nuancering: “De politiek is sinds Fortuyn aan het versloganiseren”.
Bron: M. Rutte

Fileventiel o. (-en) Vluchtstrook van een autosnelweg in de nabijheid van een uitvoegstrook die gebruikt mag worden als verlenging van die uitvoegstrook teneinde het fileprobleem te bestrijden.
Bron: K.M.H. Peijs

Grieks lezen en Grieks typen

Vorige week plaatste ik hier een handige tip van Onno Zweers, voor de Griekse taal geinteresseerden. Onno heeft inmiddels een uitgebreide handleiding van de aangepaste versie van InTranslate op zijn website, omdat de vertaling van het Grieks naar het Engels niet werkte.

Veder nog een handige uitleg om Grieks te typen in Windows XP, voor hen die veel Grieks typen of de taal nog aan het leren zijn.: http://www.onnoot.com/wiki/grieks_lezen_en_typen_op_de_pc

De rest van Onno's blog ( www. onnoot.com ) beveel ik ook van harte aan, en niet alleen om de taalafdeling!

Een goedwerkende vertaalmachine Greeklish-Greek vice versa is ook te vinden op:
speech.ilsp.gr/greeklish/greeklishdemo.asp
( Gevonden op de grieksetaal.pagina van onze eigen Rosette)

09 april 2006

Όποιος έχει τα γένια...

Όποιος έχει τα γένια έχει και τα χτένια... (Wie een baard heeft, heeft ook de kammen ervoor)

xtenia2.jpg


Δύο καρπούζια

karpouzia2.jpg

Spreekwoord om te raden: Δύο καρπούζια δε χωράνε σε μιά μασχάλι (Twee watermeloenen passen niet onder één oksel)

Opmerking: Dit spreekwoord komt eigenlijk uit Turkije ( iki karpuz bir koltuga sİgmaz).

07 april 2006

Όπου ακούς πολλά κεράσια....

Μια εικόνα, χίλιες λέξεις... (Eén plaatje zegt meer dan duizend woorden)

kerasia.jpg

04 april 2006

Groene Boekje zit Witte Boekje dwars

De Nederlandse Taalunie heeft de samenwerking met het Genootschap Onze Taal beëindigd. Het genootschap verzet zich tegen de nieuwe spelling, zoals die is opgenomen in het door de Taalunie uitgegeven Groene Boekje. Het beëindigen van de samenwerking kost het genootschap bijna vijftigduizend euro per jaar. Dat meldt Trouw dinsdag.

Verschillende media lieten in december weten zich te verzetten tegen de nieuwe spelling. Onze Taal kondigde aan alternatieve taalregels op te stellen in het zogenoemde Witte Boekje. Verscheidene media sloten zich bij het verzet aan. Het samenwerkingsverband bestaat onder meer uit drie landelijke dagbladen, vier opiniebladen en de NOS. De Taalunie stelde eerder de alternatieve regels te betreuren. De eenheid in spelling wordt daarmee doorbroken en afwijkende normen zaaien verwarring, vindt de unie

De inkomsten van Onze Taal bestaan nu alleen nog uit de contributie van de 38 duizend leden, zegt directeur Peter Smulders in de krant. Het genootschap vermoedt dat de Taalunie niet meer wil samenwerken vanwege de boycot van de nieuwe spelling, waarbij verscheidene media zich hebben aangesloten. De Taalunie ontkent dat, schrijft Trouw.

Het Genootschap Onze Taal is een vereniging voor taalliefhebbers. Voor de Taalunie beantwoordde het genootschap vragen van lezers en werden adviezen gegeven.

Minister van Onderwijs Maria van der Hoeven (CDA) noemde de ophef over de nieuwe spelling eerder 'overtrokken'. De bewindsvrouw vindt de commotie die het Witte Boekje heeft teweeggebracht 'niet in verhouding met de aard en de omvang van de taalkundige veranderingen'. Het ministerie heeft nog geen poging ondernomen om de media die zich tegen de nieuwe spelling keren met de Nederlandse Taalunie te verzoenen.

De nieuwe spelling wordt op 1 augustus ingevoerd.

Uit Trouw van 4 april 2006

02 april 2006

Firefox-extensies voor Griekenlandliefhebbers

Tip van Onno:

Firefox-extensies voor Griekenlandliefhebbers

De browser Firefox (het betere alternatief voor Internet Explorer) is uit te breiden met extensies, en er zijn diverse extensies die iets met de Griekse taal doen.

InTranslate is een vertaler Gr-En-Gr. Met deze extensie kun je in Firefox op een webpagina een Grieks woord selecteren en met de rechtermuisknop de Engelse vertaling opzoeken. Omgekeerd werkt ook, een Engels woord selecteren en dan de Griekse vertaling opzoeken. Helaas werkt het niet met meerdere woorden tegelijk. De extensie maakt gebruik van de vertaaldienst op in.gr, zeg maar het Griekse equivalent van Startpagina. Deze vertaaldienst zou beter beter werken dan die van Altavista.

Greek textbox is een extensie die Firefox een extra balk geeft, waarin je Greeklish kan typen (Greeklish is Grieks getypt in Latijnse, westerse letters). De extensie vertaalt dit meteen in Griekse tekens. Dit is handig voor mensen die niet hun toetsenbordinstellingen willen of kunnen wijzigen. Nadeel is dat deze extensie alleen werkt in Firefox, terwijl de toetsenbordinstellingen werken voor vrijwel alle applicaties.

Door Onno Zweers, van www.onnoot.com

’Extra taal geven op de basisschool’


Zaterdag 1 april 2006 - Tilburg - Het lesprogramma op de basisschool zou moeten worden uitgebreid met een vreemde taal naar keuze. Dat bepleitte prof. Guus Extra (hoogleraar meertaligheid) gisteren op een seminar op de Universiteit van Tilburg (UvT) over het thema ’Taal en identiteit’.
Volgens Extra, verbonden aan het onderzoekscentrum Babylon van de UvT, is taal een belangrijk onderdeel van iemands identiteit. Nederlanders van buitenlandse komaf, zoals Turken en Marokkanen, zouden de kans moeten krijgen om in het bestaande onderwijs hun ’moerstaal’ of een andere taal te leren.
Tot voor kort bestond die mogelijkheid (de zogeheten Oalt-regeling), maar die is door dit kabinet afgeschaft omdat het leren van een ’vreemde’ taal ten koste gaat van het leren van de Nederlandse taal en de integratie belemmert. Volgens Extra klopt die veronderstelling niet. „Daar zijn bibliotheken over volgeschreven.“ Hij ziet in dit standpunt een ontkenning van de multiculturele samenleving. „Dat is niet iets dat voorbijgaat, dat is een duurzame verandering.“ Het beleid in Nederland wijkt naar de mening van de Tilburgse hoogleraar af van het beleid dat in de EU wordt voorgestaan. „Europa wil meertaligheid in het onderwijs juist bevorderen.“

Afkeer

Volgens Extra is de Nederlandse afkeer van het aanbieden onderwijs in een vreemde taal op de basisschool het gevolg van feit dat Nederlanders weinig op hebben met de eigen taal. „Dat zie je aan geëmigreerde Nederlanders in bijvoorbeeld Australië. Die geven, in tegenstelling tot emigranten uit andere landen, heel snel hun taal op.“

Brabants Dagblad
door Emmanuel Naaijkens

   (c) Copyright Startpagina BV