« juli 2006 | Home | september 2006 »

18 augustus 2006

Mondegreen

Ik heb vandaag een nieuw woord geleerd: mondegreen. Wikipedia zegt daarover het volgende:

Het begrip mondegreen komt er op neer dat men een tekst (meestal van een liedje of een gedicht) verkeerd verstaat; dat wil zeggen: men hoort andere woorden dan er eigenlijk gezongen worden.

Voorbeeld: in het liedje ik voel me zo verdomd alleen (gezongen door Danny de Munk) komt de volgende tekst voor: Misschien als vaders schip er is. Dit wordt door veel mensen verstaan als: Misschien als vader schipper is.

Vooral als het lied of het gedicht niet in de moederstaal van de toehoorder geschreven is, is de kans op het ontstaan van een mondegreen aanwezig. Zoals uit het voorbeeld hierboven duidelijk blijkt, is dat echter geen vereiste!

De mondegreen dankt zijn naam uit een strofe uit het Schotse gedicht The Bonny Earl of Murray. De eerste strofe van dit gedicht eindigt met de tekst They have slain the Earl of Murray / and they laid him on the green. Als kind verstond de Amerikaanse schrijfster Sylvia Wright dit als They have slain the Earl of Murray / and the Lady Mondegreen. In 1954 gaf zij de naam van deze niet bestaande dame aan het verschijnsel.

Zelf heb ik ook zo'n mondegreen. In de wereldhit Butterfly van James Ed Brown verstond ik als kleine jongen niet butterfly, maar steevast bôttervlaai. Da's Venloos voor kruimel(tjes)vlaai.

Het genootschap Onze Taal heeft overigens een hele collectie.

17 augustus 2006

Wit !

Ik (zei de gek) stap vanaf vandaag over op de witte spelling. Deze spelling is beschreven in het Witte Boekje dat gisteren, de 16e werd gepresenteerd door het genootschap Onze Taal. Onze Taal biedt zo een alternatief voor het Groene Boekje van de Taalunie.

De witte spelling is een lovenswaardig initiatief omdat het een praktisch alternatief is voor de rigide spelling van de Taalunie. Taal en taalgebruik zijn uitingen van onze cultuur en cultuuruitingen laten zich niet van bovenaf opleggen. De witte spelling is niet van bovenaf opgelegd en geeft vrijheid aan de taalgebruikers. Of, om een bekende bierreclame te persifleren: "Euuh... Het is toch onze taal...?"

Onder meer de Volkskrant, Trouw, HP de tijd, NRC Handelsblad, de Groene Amsterdammer, Vrij Nederland, Planet internet en XS4ALL stapten al over op de witte spelling. Toch niet de geringsten...

15 augustus 2006

Όποιος ανακατεύεται...

kotes2.jpg

Όποιος ανακατεύεται με τα πίτουρα...τον τρώνε οι κότες!

Gezemel of... valt hier een spreekwoord uit op te maken?

01 augustus 2006

Taalkennis ver onder de maat

Nederlanders onderschatten hun eigen taalkennis. Ze blijken het Duits, Engels, Frans en ook het Nederlands slechter te beheersen dan ze zelf denken. Dat blijkt uit een onderzoek van de Radboud Universiteit te Nijmegen.

Voor het onderzoek werden 293 medewerkers van verschillende Nederlandse organisaties getest op lees-, schrijf-, en luistervaardigheid. De meesten van het schatten hun taalniveau in op dat van een 'gevorderde' of 'vergevorderde'. Maar uit de afgelegde taaltoetsen kwam een heel ander beeld naar voren. Zo kwam een kwart van de kandidaten niet uit boven het niveau van 'beginner' en behaalde veertig procent een gemidddelde score van 'halfgevorderde'. Opvallend was dat ook leidinggevenden slecht scoorden. De helft van hen presteerde op het niveau van 'halfgevorderde' of lager.

Bron Leidsch Dagblad

   (c) Copyright Startpagina BV