« augustus 2006 | Home | oktober 2006 »

11 september 2006

Miscommunicatie

cartoon-communicatie.gif

08 september 2006

:-) nuz 4 ><> + ><>

Begrijpt u de titel? Als u deze vraag met 'ja' kunt beantwoorden, dan heeft u waarschijnlijk veel contact met kinderen óf u bent zelf nog jong van geest. Het is sms-taal voor " Goed nieuws voor christenen ", maar ik verontschuldig mij op voorhand, het was mijn eerste zelfbedachte ( z11bd8te) vertaling.
Het Goede Nieuws is dat er onlangs een boekje met bijbelteksten is uitgegeven, in sms-taal

Verzen en psalmfragmenten zijn vertaald in de populaire chattaal. "Xie nr Hm uit > verlangen dan de n8w8ter uito-o nr de nwe morgn." Dat is Psalm 130:6. In gebruikelijker Nederlands: "Ik zie naar Hem uit met nog meer verlangen dan de nachtwachter uitkijkt naar de nieuwe morgen".

De uitgever zegt in een voorwoord jonge mensen te hebben gevraagd om een stukje uit de bijbel om te zetten in sms-taal. Hun inbreng is opgenomen in de uitgave. Ook zijn er voorbeelden geplaatst uit een Engelse uitgave, 'r father n heaven'. Sms-taal wordt sterk beïnvloed door het Engels. 'GuidingGD loox out4me', als begin van Psalm 23 ('De leidende God zorgt voor mij', oftewel: 'De Here is mijn herder').

Het Engels taalgebied is toch al een stapje verder dan het Nederlandse. De 16-jarige zoon van de directeur van het Australische bijbelgenootschap, heeft er slechts zes weken voor nodig gehad om de hele bijbel, 31.173 verzen, in sms-taal te vertalen. ( www. biblesociety.au )

   (c) Copyright Startpagina BV