Stella Timonidou
Op de tweede kerstdag 2007 overleed in Dordrecht de Griekse dichteres en vertaalster Stella Timonidou. Timonidou, die 12 jaar van haar leven in Nederland woonde, leerde de taal zo goed en zo snel dat zij van een aantal gedichten twee versies schreef, een Nederlandse en een Griekse.

In december 2008 komt een bundel uit met Timonidous verzamelde gedichten. ( Uitgeverij University Studio Press in Thessaloniki.)
Een voorbeeld van zo'n twee-eiig gedicht:
Zonlicht
Zon, maanden lang wacht ik op je.
Licht, meer licht.
Geen donkere kamers meer
en hermetisch gesloten zielen.
Koning, royaal schenk je
elders je cadeau’s
maar hier ben je
gierig en hardnekkig.
Bezieler, barst eindelijk
eens in lachen uit en
houd op aan de eentonige
regen toe te geven.
Eén straal voldoet
om ons humeur te veranderen
en de aarde op te warmen,
die om je zal blijven draaien
en snakken naar je licht.
Stella Timonidou
Ηλίου σέλας
Ήλιε, σε καρτερώ
μήνες τώρα.
Φως, περισσότερο φως.
Όχι πια μουντές κάμαρες
κι ερμητικά κλειστές ψυχές.
Βασιλιά, αλλού χαρίζεις
γενναιόδωρα τα δώρα σου,
μα εδώ γίνεσαι τσιγγούνης
και πεισματάρης.
Ζωογόνε, σκάσε επιτέλους
ένα καλό χαμόγελο
και πάψε να ενδίδεις
στη μονότονη βροχή.
Αρκεί μονάχα μια αχτίνα σου
για ν’ αλλάξει η διάθεσή μας
και να ζεσταθεί η γη,
η οποία θα περιστρέφεται
και στο μέλλον γύρω σου,
εκλιπαρώντας το σέλας σου.
Στέλλα Τιμωνίδου
